Kapcsolódó szócikkek: 32, 93, 131, 135, 165, 194
(1) A legfontosabbak: önálló
és főnév előtti this/that/these/those
Önálló |
Főnév előtti |
(2) A this/that,
these/those magyartól eltérő használata:
A fenti megfelelések (this, those, stb.) nem mindig ilyen tökéletesek:
(a) - A this
(a magyarral ellentétben) előreutaló is lehet:
This is the news (nem: ez a hírek)
- A that (a magyarral
ellentétben) hátrautaló is lehet:
That was very nice (nem: az jó volt)
Itt természetesen a magyarnak megfelelő this is jó.
Megjegyzés:
Mivel a mai magyar 'az' szó nem utal hátrafelé, "nem hisszük
el", hogy a híres sor fordításában 'az' szerepel, nem pedig 'ez':
To be or not to be: that is the question: [így angolul természetes!]
(b) This
illetve That használatos (személyre is!) "azonosító"
mondatokban:
That is Mr Mulligan (nem He is...)
Így a This is... szerepel
a bemutatásokban is:
(Jane,) This is Kim (itt sem lehet She is...)
(A She is Kim
persze jó mondat, jelentése: 'Ő Kim'.)
- Ennek speciális esete a
telefonban használt this/that:
Hello. This is (vagy It's) E. Thomson (speaking). Is that you, Lionel?
(Amerikában gyakran a vonal
végén lévő személy is lehet this:
(c) A this vicc- és történet-mesélésben egyszerűen 'egy'-et
jelent:
There was this Irishman that went and bought a dishwasher for his wife
(3) Két
terület van, ahol a mutató névmást angolul nem használjuk:
(a) Olyan utalószóként, amely
- a (főnév
nélküli) vonatkozó névmást "várja"
Pl.: az 'azt, amit' egyszerűen
Þ
what (nem pedig: that which);
Megkaptad azt, amit kerestél? Þ Did you get what you
wanted?
ld 93
-
a főnevet és a vonatkozó névmást várja:
Pl. az 'azt a játékot, amit...' típusú mondat fordítása
rendszerint: Þ the toy which...
(nem pedig: that toy which...)
ld 194
Megjegyzés:
Az, hogy 'Vegyük ki abból, amivel dolgozunk' angolul csak akkor
mondható:
- Ha ismerjük a főnevet:
Let's take it out
of < pl. the BOX > that we're working
with
ld 194
- Ha valamivel helyettesítjük a (nem ismert) főnevet:
Let's take it out
of the ONE that we're working with
(b) 'Hogy' előtti utalószóként:
Az 'azt, hogy' angol
megfelelője nem: that that, csak: that.
(Sőt gyakran ez a that maga is elmarad!)
Nem mondta azt, hogy ő is kér fagylaltot Þ
She didn't say (that) she wanted ice cream too
ld 47
(4) A mutató névmásoknak magyarul (a főnevekhez hasonlóan) teljes ragozásuk van (pl.: 'ezzel'; 'abból'; 'ezekre'); ezeket az alakokat angolul is az elöljáró és névmás automatikus kapcsolata adja:
Ha |
a hajó = |
the ship
akkor |
a hajó-val = |
with the ship |
|
ez/az = |
this/that |
ez-zel = |
with this |
Vagyis: magyar <'ez'/'az' + rag> = angol <elöljáró + this/that / these/those>
ld 32
(5) A this one és that one ill. a these ones / those ones (értelemszerűen) csak számszerű főneveknél (ld 164) állhat a this/that valamint a these és those helyett
ld 135
(6) Melléknévi valamint számnévi mutató névmás
(a) 'Ennyi'/'ilyen'/'ekkora' (pl.: alma/víz) csak
"körülírással" fejezhető ki:
Pl.: ennyi víz Þ
pl. this much / this amount of water
egy ilyen alma Þ an apple
like this
ld 74
(b) A this/that
a so helyett 'ilyen' értelemben szerepelhet néhány melléknévvel
és mennyiségszóval:
ld 74
(c) 'Annyi / 'akkora / 'olyan..., hogy'/mint..'.
ld 53
(d) 'Ugyanannyi' /' ugyanolyan' stb.
ld 190
(7) Az 'Innen indultunk', 'Itt állt az írógép' típusú kiemelésekről Þ This is where we left from, This is where the typewriter stood
ld 133
(8) A that és a those
maga is kaphat utó-jelzőt (ld 193),
különösen amikor már megnevezett dologra utal vissza; leggyakrabban
hasonlításban szerepelnek:
Is the climate of Britain more temperate than that
of Switzerland? [that = climate]
Some people think the best cars are those
made in Japan
Amikor
nincs ilyen, korábban megnevezett dolog (példánkban a cars), a those
jelentése: 'akik':
(ld
3)
Will those (coming) from Japan board the second
coach, please?