(a) Az
alábbi mondatok tárgyát - 'evőpálcikákat', 'vázát' és 'szobrot'
- nemcsak egy-egy elő-jelző melléknév - 'kínai', 'kis', 'japán' -, hanem
egy-egy utó-jelző mondat is módosítja; ezek szintén a milyen?
kérdésre felelnek.
(i) |
|
|
||
Elvesztettem (AZOKAT) |
a kínai evőpálcikákat,
|
AMIKET Agatha néni küldött |
||
I've lost —— |
the Chinese chopsticks |
—— Aunt Agatha sent us |
||
|
|
that |
||
|
Előzmény-főnév |
Utó-jelző mondat |
||
|
= A jelzett szó |
|
||
(- Milyen/Melyik kínai evőpálcikákat? Þ
What/Which chopsticks? |
||||
- Az A. néni küldte / A. nénitől kapott kínai evő
pálcikákat |
||||
= Amiket A.
néni küldött) |
||||
(ii) |
|
|
|
|
Eltörtem (AZT) |
a
japán vázát, |
|
AMI |
az üveges szekrényen állt |
I've broken —— |
the Japanese vase |
|
that |
stood on the cabinet |
|
Előzmény-főnév |
|
Utó |
-jelző mondat |
|
= A jelzett szó |
|
|
|
(- Milyen/Melyik
vázát? Þ
What/Which vase? |
||||
- Az üveges szekrényen állt/álló japán vázát |
||||
= Ami/Amelyik az üveges szekrényen állt) |
(iii) |
|
|
|
A mama megvette |
(AZT) |
A kis szobrot, |
AMIRŐL beszélt |
Mother has bought |
—— |
the small statue |
—— she spoke about |
|
|
|
that |
|
|
Előzmény-főnév |
Utó-jelző mondat |
|
|
= A jelzett szó |
|
(- Milyen/Melyik szobrot? Þ What/Which
statue? |
|||
- Az emlegetett kis szobrot |
|||
= Amiről/Amelyikről beszélt) |
(b) Az utó-jelző mondatokat többet kell használnunk, mint magyarul, mivel
sok magyar melléknévi igenévnek is ezek felelnek meg.
Az utó-jelzői mondatokat sokszor
olyan helyeken kell használnunk, ahol magyarul ("szabályos",
elő-jelzői) melléknévi igenév áll; bizonyos esetekben (ha pl. az igének
bővítménye van) nemcsak utó-jelző mondat, hanem egyéb utó-jelző szerkezet (ld 193) is használható:
Az ott
álldogáló paptól megkérdeztem az időt Þ
I asked the priest who was standing there
what the time was
Az igének bővítménye van: a mondatban 'ott': there
Inges utó-jelzőt is használhatunk:
I asked the priest standing there what the time was
(Helyette azonban mindig biztosabb a fenti utó-jelző mondat.)
Ha a három mondatot (i-ii-iii) sorra szemügyre vesszük, kiderül, miből adódnak a nehézségek; nehéz megszokni ugyanis
(a) ...hogy az 'azokat' illetve 'azt' utalószó megfelelője
rendszerint nem a kínálkozó those illetve that, hanem csak the
(b) ...hogy elmaradhat - és a hétköznapi angolban legtöbbször el is marad -
a vonatkozó névmás, az 'amit' (stb.)-nak megfelelő elem
(c) ...hogy amikor kitesszük a névmást, olyankor is a that
használandó, nem pedig az 'amit' alapján kínálkozó what; a fenti (ii)
mondatban a ...what stood... igen súlyos hiba lenne.
Próbáljunk a választékos magyar
használatra gondolni, ahol külön 'amelyik' szó (ez lesz a that)
és 'ami' szó (ez a what) létezik: 'amelyeket A. néni küldött';
'amely a szekrényen állt'; 'amelyről beszélt'. Jó megoldás lehet,
ha az alábbi fogódzót használjuk: OTT, AHOL AZ 'ami' HELYETT 'amelyik'
HASZNÁLHATÓ, ANGOLUL that-NEK (VAGY A ZÉRÓ NÉVMÁSNAK) KELL ÁLLNIA.
(d) ...hogy az elöljáró elválik - az utó-jelző mondat végére kerül - azaz
"hátuljár" (ld 33):
az 'ami'-ről két része '- ami'
és '-ről' - nem egyszerűen elhagyja egymást, hiszen a that itt
gyakran nincs kitéve.
A szerkezet létrejöttét így
képzelhetjük el:
AMI———RŐL
beszélt Þ
¯ æ
THAT
she spoke ABOUT =
¯ å
Æ she
spoke about
(e) ...hogy a magyarral ellentétben nem kell - nem szabad - a that előtt szünetet tartani, a "dallamot felvinni", és ennek megfelelően vesszőt írni: a that rásimul a jelzett főnévre, ha pedig a that nincs kitéve, akkor az utó-jelző mondat alanya (Aunt Agatha és she) simul rá az előtte álló (jelzett) szóra. Az (i)-(iii) szerkezetek valahogy így hangzanak:
CHOPsticksAunt AGatha
SENTus
VASEthat
STOODonthe CABinet
STATueshe SPOKEabout
(a) Ha már megszoktuk, hogy ne használjunk látható vonatkozó névmást, meg
kell tanulnunk, hogy mikor NEM maradhat el mégsem.
A névmás akkor nem maradhat el,
amikor az 'ami'/'aki' (illetve 'amely'/'amelyik') szavakat -
vagyis ezek alanyesetét - fordítjuk vele (nem pedig tárgyesetét vagy egyéb
alakját - 'amit', 'amiről', stb.); ilyenkor ugyanis a névmás az
utó-jelző mondat ALANYA. Pl. nem maradhatott el a that
a (ii) mondatból, mert az 'ami' az alanya annak, hogy 'állt':
I've broken the Japanese vase THAT stood on the
cabinet
- Elmaradhat viszont ugyanez a that, ha az utó-jelző mondatban ő a tárgy.
Eltörtem azt a japán vázát, |
AMIT |
a
szekrényre tettél Þ |
I've broken
the Japanese vase |
Æ |
you put on the cabinet |
(b) Nem mindig marad el a nem-alanyi névmás sem; ez azonban stílus
függvénye, nem szigorúan vett nyelvtani kérdés. Az írott nyelvben, igényesebb,
vagy hivatalos stílusban, a which és a who is használatos, sőt
tárgyesetben ez utóbbinak whom alakja is létezik. Pl.:
The patient is now able to describe the accident which
she has experienced
This is the gentleman whom all of us wish to nominate
(c) A that/zéró névmás vagy which
kiválasztását más is befolyásolja:
A nem élőre vonatkozó some(-),
any(-), every(-) és no(-) szavak
után csak a that (vagy helyette Æ) használatos, a which (semmiféle
stílusban) nem. Pl.:
any food which you like helyesen: any food (that)
you like
Hasonlóan: something (that) you know well
(d) Nem mindig "jár hátul" az elöljáró az írott nyelvben,
igényesebb, vagy hivatalos stílusban. Amikor elöl, "logikus" helyén
áll, olyankor csak whom és which
követheti. Pl.:
Mrs Lee is now able to describe the accident from
which she has recovered
(Köznapi, beszélt stílusban: ...the
accident she's recovered from)
This is the gentleman in whom we have confidence
(Köznapi, beszélt stílusban: ...man we have confidence in)
(a) Az eddigiekben látott mondatok - (i)-(iii) - úgynevezett szűkítő értelmű utó-jelzők: az utó-jelző mondatok nagy többsége magyarul is, angolul is ilyen. Szűkítik, kijelölik, meghatározzák, azonosítják a jelzett főnevet, amelyre vonatkoznak. Hasonlítsuk össze az eddigieket a következő mondattal.
(iv) |
A mama, aki keveset ért a művészethez,
most jött rá, hogy milliomos Þ |
|
Mum, who knows little about art, has just realized she's a millionaire |
Itt nem fogjuk megkérdezni, hogy 'Milyen/'Melyik mama?' Þ What/Which Mum?, mint ahogy felelni sem felelhetjük azt: 'A művészethez keveset értő mama', illetve 'Az a mama, aki/amelyik keveset ért a művészethez'. Ez a mondat nem szűkíti, nem jelöli ki, nem határozza meg, nem azonosítja a jelzett főnevet, amelyre vonatkozik. A (iv) mondat utó-jelző mondata tehát nem-szűkítő értelmű: a két szünet (és két vessző) közé beékelt utó-jelző mondat mintha zárójelben lenne, ki is hagyható, s ezt a tényt jól mutatja, hogy a vessző-párt egy gondolatjel-párral vagy zárójel-párral is helyettesíthetjük.
Mum (who
knows little about art) has just realized she's a millionaire
(b) Amiben a nem-szűkítő utó-jelző mondatok mások
- Bennük csak a who (élőre vonatkozó) és a which (élettelenre vonatkozó) névmásokat használhatjuk (és ezek sohasem hagyhatók ki).
- A magyarhoz hasonlóan a which illetve who előtt szünetet kell tartani, a "dallamot fel kell vinni", és ennek megfelelően vesszőt kell írni.
- A nem-szűkítő
utó-jelző mondatok egészében véve olyanok, mint valamennyi magyar utó-jelző
mondat: éppen arra kell tehát vigyáznunk, hogy a szűkítő helyett ne mondjunk
ilyen - magyart követő - nem-szűkítő utó-jelzőt.
Egy mondat "vesszővel és vessző nélkül" (természetesen nem a vessző a legfontosabb nyelvtani különbség):
She made several remarks, which were absolutely
useless
Nem-szűkítő; vesszővel írva:
Több megjegyzést tett, amelyek [amelyek mind] teljesen
feleslegesek voltak
She made several remarks which
were absolutely useless
Szűkítő; vessző nélkül:
Több OLYAN megjegyzést (IS) tett (a többi között), amelyek
teljesen feleslegesek voltak
Szűkítő
értelmű utó-jelző mondatok névmásai és elöljárói
|
|
A névmás az utó-jelző mondatnak |
|
||||||
|
|
alanya |
|
nem alanya |
|||||
|
the man |
Ø |
/ sat with |
||||||
|
(the man THAT sat...) |
the man |
THAT |
we saw |
/ sat with |
||||
ÉLŐ |
|
the man |
WHO |
we saw |
/ sat with |
||||
|
|
the man |
WHOM |
we saw |
/ sat with |
||||
|
|
(the man |
WITH WHOM |
we sat) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
the hut |
Ø |
/ lived in |
||||||
NEM |
(the hut WHICH stood)... |
the hut |
THAT |
we built |
/ lived in |
||||
ÉLŐ |
|
the hut |
WHICH |
we built |
/ lived in |
||||
|
|
(the hut |
IN WHICH |
we lived) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
Minél feljebb van egy alak
valamely oszlopban, annál inkább használatos.
A zárójelbe tett változatok ritkábbak; az apró
betű szintén arra hívja fel a figyelmet, hogy a kötetlen stílusú beszédben
ritkán előforduló formák.
Nem-szűkítő utó-jelző mondatok névmásai és elöljárói
|
A névmás az utó-jelző
mondatnak |
|
|
alanya |
nem alanya |
ÉLŐ |
, who... , |
, (elöljáró) whom... , |
NEM ÉLŐ |
, which... , |
, (elöljáró) which... , |
(a) A whose
névmás és az azt tartalmazó utó-jelző mondatok külön gondot nem okoznak.
Nemcsak az érdektelen, hogy az utó-jelző mondat szűkítő
vagy nem-szűkítő, különbség pusztán a vessző használatában van, az is mindegy,
hogy a whose személyre vagy dologra vonatkozik-e (ez a
"könnyebbség" persze magyar szemmel különösnek tűnhet).
This is the guy whose Ford was stolen twice within one
week
This is Robert, whose Ford was stolen twice within one
week
This is the Ford whose alarm was stolen yesterday
= ...Ford the alarm of which...
This is Robert's Ford, whose alarm was stolen yesterday
= ...Ford, the alarm of which...
- A vonatkozó whose nem szerepelhet önállóan, csak főnév előtt; vagyis magyar szemmel: jelentése nem lehet 'akié'/'amié', csak 'akinek a' / 'aminek a':
I have a
friend whose wife is English and another whose is American
Csak így helyes: ...whose wife is American.
(b) Elöljáróval
is állhat:
This is Robert, from whose car the alarm was stolen
(c) Sok angol beszélő csak a pedáns, könyvszagú
...of which változatot tartja elfogadhatónak; egy harmadik forma is
létezik azonban, az ...of which.... . Pl.:
of which the alarm (teljesen a magyar mintát követi):
This the Ford of which the alarm was stolen
yesterday
(a) Néhány
(főleg általános értelmű vagy elöljárós kifejezésben álló) időt és helyet
jelentő főnév után - ilyenek pl. a time, place, illetve on the day,
in the shop - a when, where szavak állhatnak a szokásos névmások
helyén, vagyis pótolhatják az in/at/on which szerkezetet; ugyanez
érvényes a reason szóra, amely mellett a why
kötelezően pótolja a for which-et.
Ez a when / where azután ki is maradhat.
pl.
the year in which
Þ
the year when
the day on which
Þ
the day when
the
place in which Þ the place where
the
reason for which helyett Þ the reason why
A which-csel együtt
ilyenkor persze elvész az elöljáró is, amelyik a which-et megelőzné:
Pl.:
Hasonlóan: |
|
|
(7) Az
alábbi, sajátos jelentésű mondatokban a létezést kifejező there szót (ld
182) vagy have igét (ld 55) valamint egy utó-jelzett főnevet (illetve gyakran a some- vagy any-
névmást) használunk:
Van kivel veszekedned? Þ
Is there/ Have you got someone/anyone (that) you can quarrel with?
Van hová mennetek a hét végén? Þ
Have you got somewhere/a place (that/where) you can go at the weekend?
Tudsz mit inni adni majd
nekik, ha jönnek? Þ
Will there be anything you can give them to drink if
they come?
(Ezek helyett to-igeneves
utó-jelző is használható:
Have you got someone/anyone to quarrel with?
Will there be anything to give them to drink if they
come?)
Mennyiségszók (all, any, both, either, enough, few, half, many, most, much, neither, none, a number, several, some; ld 110), számok és egyéb, mennyiségre utaló szavak (a hundred, the majority), valamint felsőfokú alakok
(the cleverest) az of
whom illetve of which szerkezettel kapcsolódhatnak. Pl.:
I'll have eight sons, none of whom will hopefully die
for their homeland
We saw the animals again, some of which were already
asleep
Ez a szerkezet csak nem-szűkítő értelmű lehet.
He left immediately, which was not surprising at all
'ami nem volt...' = 'és ez nem volt...;'
Csak a which használható;
mindig szünet van a which előtt; ezt írásban vessző is jelzi.
A kommentár-which nem valamely főnévre, hanem az egész
megelőző mondatra utal vissza: nem jelzői szerepű, nincs előzmény-főneve;
inkább mellé-, mint alárendelés
He knew the answer to my question that had puzzled so
many people
De: He knew the answer to my question, which puzzled so
many people
(a) Az utó-jelzői mondatokban a what névmás nem használható. (Ez okozza a legtöbb hibát.) Csak akkor használatos, ha az általa bevezetett mellékmondat semmire nem utal vissza - így nem is utó-jelző mondat: ezt a semmit jelölik a vízszintes vonalak. A what vonatkozó névmás tehát csak önállóan használható, előzményfőnévvel nem;
ld még 93
Ezt szemléltetik a következő párok: első tagjuk az utó-jelző mondat, a második az önállóan (tárgyként) álló "lefokozott kérdés":
Csináljuk
azt a feladatot, |
AMIT |
tegnap kezdtünk el Þ |
|
the
exercise |
(THAT) |
we
started yesterday |
|
Csináljuk (azt), |
AMIT |
tegnap
csináltunk Þ |
|
Let's do
— |
WHAT |
we did
yesterday |
|
Megadtam neki mindent, |
AMIT |
kért Þ |
|
I gave
her everything |
(that) |
she
wanted |
|
Megadom neki (mindazt), |
AMIT |
(csak) kér [ = bármit] Þ |
|
I'll
give her — |
what |
(ever)
she wants |
ld még 2 |
Ismeri
azt a klubot, |
AMIT |
említettél Þ |
|
She
knows the club |
(that) |
you
mentioned |
|
Elhiszem (azt), |
AMIT |
mondtál
róla Þ |
|
I
believe — |
WHAT |
you said
about it |
ld még 93 |
(b) Az alábbi típusú mondatokról
Ami igazán jó volt benne, az a harmadik felvonás vége volt Þ
What I really liked about it was the end of the
third act
ld 133
Az 'aki' magyarul állhat magában (vagyis előzmény-főnév nélkül) is; angolul csak akkor használható, ha kitesszük a személyt, akire vonatkozik:
Nem találom (azt), akivel
táncoltam Þ
I can't find the girl/woman/boy/man I danced
with
(Nincs: I can't find who...)
ld még 3