A tired, surprised típusú
szavak nem melléknévi igenevek, hanem melléknevek. Ezekről itt nem lesz szó.
(1) A magyarban gyakori a '-tt' (vagy '-t') végződésű,
"befejezett" melléknévi igenév: ez főnév előtt álló, vagyis
(elő-)jelzői, '-(t)t' végű (igéből
származó) alakot jelent: 'eladott', 'látott', 'leesett', 'elavult'.
Ezeknek az alakoknak (az
igékhez és a "folyamatos" melléknévi igenevekhez hasonlóan) saját
bővítményük is lehet: 'a tegnap eladott autók', 'két világot látott ember',
'az itt leesett lapok'.
(2)
Az angol 3. alak, amely esetleg a -(t)t automatikus megfelelőjének
tűnhet, a magyarnál korlátozottabb.
Hogy mikor használható mégis
az angol 3. alak elő-jelzőként, és mikor kell más eszközt használni, az
mindenekelőtt attól függ, tárgyas ('eladott', 'látott') vagy tárgyatlan
igéből ('leesett', 'elavult') származnak-e a '-(t)t' végű
igenevek; a (3) pont a tárgyatlan, (4) pont a tárgyas igéből eredő melléknévi
igenevekkel foglalkozik.
(3) Tárgyatlan igéből származó -(t)t melléknévi
igenevek
Pl. 'a beérkezett vonat',
'a leesett zsömle', 'a megtörtént eset', 'a félbeszakadt koncert'
Ne használjuk a 3. alakot!
Nincs: the arrived
train, fallen (down/off) rolls, happened case, the stopped
concert.
(3a) Az alábbi példák a kis számú kivételt mutatják:
Bővebb listát ld III-6 Táblázat
Megjegyzés: A drunken, sunken [pl. elsüllyedt hajó Þ sunken ship], shaven, shrunken szavak (amelyekben egyébként nem a 3. alak szerepel), tárgyatlan igéből származnak. Tárgyas igéből képzett párjuk (ahol van ilyen) szabályos: shaved fish (John Lennon).
(b) Ha tehát a magyarban elő-jelzői (főnév előtti) '-t(t)' alak
szerepel, használjunk értelemszerű utó-jelző mondatot
ld 194
Ki
kellett dobnia a leesett zsömlét, olyan koszos
volt a konyha Þ
The kitchen was so dirty she had to throw away the
roll that had fallen
A(z egyetlen) visszatért tűzoltó mesélte el, mi
történt Þ
The (only) fireman who returned told us about what had happened
(4) Tárgyas igéből származó -(t)t igenevek
(a) Az ilyeneknek akkor felel meg az angol 3. alak (elő- ill. utó-) jelzői szerepben,
ha az igenév "visszavezethető" egy teljes passzív szerkezetű (ld 138) mondatra, pl.:
Elő-jelző:
sliced
bacon = bacon
that has been sliced Þ that
is sliced
Utó-jelző:
the
customers questioned = customers who were questioned
(b) Amikor a konkrét, éppen előzőleg végzett cselekvést kifejező magyar melléknévi igenevek
- látott, befestett, meghámozott, levágott, elolvasott -
átalakíthatók utó-jelző mondattá
- amit láttam / befestettél / meghámoztunk / levágtatok / elolvastunk - ,
olyankor angolul ne használjunk elő-jelzőt.
ld 194
Ha a magyar igenév helyett tehát jó az 'amit'/'amelyet' kezdetű utójelző mondat, angolul is that-es utó-jelző mondatot használjunk:
A tanár elvesztette a beszedett dolgozatokat
csak így mondhatjuk:
Þ The teacher lost the tests that he had collected
nem lehet: ...the collected...
(c) Az utó-jelző mondat alanyát nem ismerjük, ezért abban passzív alak
szerepel: had been repaired
A megjavított motor másnapra elromlott Þ
Þ The engine, which had (just) been repaired, broke down by
the following day
Liza a meghámozott narancsokat a
fridzsiderbe tette Þ
inkább
így mondjuk:
Þ Liza put the oranges (that) she had peeled into the
fridge
(d) Amikor a melléknévi igenév fajtára, állapotra, minőségre, tulajdonságra
utal, az elő-jelző használható. Az alábbi igék például gyakran előfordulnak
elő-jelzőként:
Bővebb listát ld III-5 Táblázat
- Viszont: a 'zárt' (closed) ellentéte az open;
az open igéből nem képezünk melléknévi igenevet: 'nyitott ajtó'/könyv' Þ open door / book
(nem: opened)
(d1) Néhány határozóval kapcsolódva számos további -ed alak létezik.
(Ezek valamennyien tulajdonságot
fejeznek ki.)
recently
built concert hall
badly-finished job
half-finished
job
well-informed person
well-known author
well-known facts
(nincs magában: known...)
widely-known actor (nincs
magában: known...)
badly-paid teachers
recently-found documents
the above-mentioned facts
quick-frozen dry-cleaned
much-needed changes
much-needed
reform
an often-repeated phrase
(d2) Összetételekben (alanyt kifejező főnévvel)
|
- Szabály mégsem adható; ezeket magyarul sem, angolul sem képezhetjük szabadon (eddigi példáink szerencsés egybeesések voltak):
'egérrágta sajt' ¹ mouse-bitten
cheese,
hanem pl.Þ cheese
nibbled by mice
'anyám sütötte almásrétes' ¹ mother-baked apple strudel
hanem pl. Þ apple
strudel baked by (my) mother
vagy apple strudel that my mother baked
- Számos ilyen angol szerkezet
magyar megfelelője nem felel meg nekik szó szerint (nem mindig -(t)t
alakú):
(d3) Fosztóképzős
alakban olyan 3. alakok is lehetnek elő-jelzők, amelyeknek "sima"
változatuk nincs:
unfinished symphony unannounced arrival unattached women unforeseen circumstances unknown people unhoped-for success unidentified objects
(d4) Vannak 3. alakok, amelyeknek csak képzett változatuk létezik, e pre-,
re- nélküli alakjuk nem:
a rebuilt monastery a rewritten story pre-fabricated buildings pre-shrunk jeans
(d5) A fosztóképzős melléknevekkel ('megoldatlan',
'rendezetlen') párba állítható szerkezeteket, mint 'a kérdés nem
rendezett' / tisztázott' = 'nincs rendezve'. (Ezeket a magyar
nyelvvédők erősen kifogásolják.)
(e) Az ige 3. alakját tartalmazó utó-jelző szerkezetet (ld 193) is használhatjuk, de csak olyankor, ha az igének bővítménye is van:
A nálunk
javított csónakmotorokra teljes garanciát adunk Þ
The motorboat engines repaired in our workshop
carry a full money-back guarantee
A bizottság elfogadta az alelnök által beterjesztett
javaslatot Þ
The committee accepted the proposal submitted by the
vice-chairman
(ezek az in our workshop és a by the vice-chairman határozói bővítmény nélkül nem lennének helyesek)
(5) Ál-melléknévi igenevek
Ne tévesszük össze a fenti, 3. alakra végződő melléknévi igeneveket
(amelyek igei eredetűek) a következő típusú melléknévvel:
- diseased bearded gifted/talented crooked ragged
- middle-aged black-haired well-intentioned big‑eared big-nosed
Ezek többségében az ed- végződés <melléknév +> főnévhez járul.
Ld 106