Számos angol ige és melléknév a következő okok miatt okozhat nehézséget:
(1) Mindkét
nyelven igével fejezünk ki valamit, de a mondatok "perspektívája"
egészen más:
(1a) A magyar alany a "dolog" ÜÞ az angol alany a személy
Van egy aranyhalam I have (got) a
goldfish
Nagyon hiányzik Mari
I miss Mari a lot
(1b) A magyar alany a személy ÜÞ az angol alany a "dolog"
(ÉN) Nem láttam gólnak IT didn't look like a goal to me
(1c) A magyar alany a "dolog" ÜÞ az angol alany a személy
(a "dolog" angol elöljárós szerkezet)
Érdekel a zene I am interested in music
(2) A magyar igének angolul nem ige, hanem <be + melléknév> felel meg, pl.:
fél ÜÞ be afraid
(3) Angol ige fejezi ki azt, hogy 'vmilyen vmije van' az érzék(szerv)i igéknél
pl.: vminek X íze van ÜÞ sg tastes X [X = melléknév]
vminek Y íze van ÜÞ sg tastes like Y [Y = főnév]
(4) <be + melléknév> felel meg a magyar kifejezésnek:
igaza van ÜÞ be right
(5) A 'Köszönöm'-re adható 'ÉN köszönöm' válasz angolul: Thank YOU.
Az alábbiakban részletesen áttekintjük a fenti eseteket.
(1a) Magyarul is, angolul is ige szerepel, de a mondatok "perspektívája" más:
a magyar alany a "dolog" |
ÜÞ az angol alany a személy |
||
|
|
(a "dolog"
angolul nyelvtani tárgy) |
|
|
ige |
alany |
alany ige tárgy |
(nekem) |
van1 |
egy tollam |
I have (got) a pen |
(nekem) |
nincs2 |
tollam |
|
(nekem) |
nincs meg3 |
a tollam |
I haven't got my pen (on / with me) |
(neki) |
nincs |
tapasztalata |
He lacks experience |
(nekem) |
hiányzik4 |
Mari |
I miss Mary |
(nekem) |
ízlik5 |
a leves |
I like the soup |
nekem |
tetszik6 |
a Mari |
I like Mary |
(engem) |
nem zavar, |
[vmi/ha] |
I don't mind sg / -ing / if... |
(engem) |
nem izgat, |
[vmi/ha] |
I don't care if... |
(nekem) kell
/ szükséges |
[vmi] |
I need sg (pl. a book) |
|
(nekem) kell
/ szükséges |
[vmi] |
I need to go,
I have to / must / ought to stb. go |
|
|
|
[= vmit tenni] |
|
A magyar szórend ettől
eltérhet |
Csak e sorrendben állhatnak |
Megjegyzések
1 (neked / számodra) van egy jó munka Þ
there's a good job for you
ld még 183
2 (neked / számodra) (ott) nincs hely Þ there's no place for you (there)
3 nincs nálam a tollam
ld 60
4 (nekem) hiányzik [az] egy[ik] tollam Þ one of my pens is missing
5 a szeretem a levest [mint olyat] Þ csak névelő nélküli I like soup lehet!
6 Az I like Mary persze azt is jelentheti: 'szeretem Marit'; de csak a love ige jelenti egyértelműen azt, hogy 'szeret'
(1b)
a magyar
alany a személy |
|
ÜÞ |
az angol
alany a "dolog" |
|
|
(én ezt) gólnak láttam |
|
|
it
looked like a goal to me |
|
|
(én ezt) nem látom/hallom |
|
versnek |
it
doesn't look/sound |
|
like a
poem to me |
|
|
költőinek |
|
|
poetic |
(Az (1a) és az (1b) esetek valójában tükörképei egymásnak.)
(1c)
A magyar
alany a "dolog" ÜÞ |
az angol alany a személy |
|
(a
"dolog" angol elöljárós szerkezet) |
érdekel a zene |
I am
interested in music |
megleptek
a szavai |
I was surprised at his words |
ld még 201
Ehhez hasonló az a teljesen
szabályos eset is, amikor az elöljáró a by:
ez nem más, mint a passzív szerkezet:
Megdöbbentett a felelőtlensége ÜÞ I was astonished by his thoughtlessness
Magyarul természetesen azt is mondhatjuk: 'Megdöbbentem a felelőtlenségén'
(ld a (2) pontot)
ld 138
A magyar igének angolul nem ige, hanem BE + melléknév felel meg |
|||||
alszik |
|
asleep |
késik |
|
late |
csalódik |
|
disappointed |
megdöbben |
|
astonished; |
csodálkozik |
|
amazed |
megijed |
|
frightened |
él |
BE |
alive |
meglepődik |
BE |
surprised |
fázik |
|
cold |
örül |
|
glad / happy
/ pleased |
fél |
|
afraid,
scared |
sajnál |
|
sorry |
haragszik |
|
angry |
téved |
|
wrong /
mistaken |
idegeskedik |
|
upset |
unatkozik |
|
be bored |
izgul |
|
nervous |
vigyáz |
|
careful |
Természetesen az 'alszik' ige lehet to sleep is, a 'fél'
és a 'téved 'igéknek megfelelhetnek az igen könyvszagú to fear és
a to err (To err is human...). Az itt szereplő igék nagy
többsége azonban angolul nem mondható igével!
A 'fázik' be cold ellentéte a 'melege
van' be hot; ezt ld a (4) rovatban.
Teljesebb listát, valamint ezeknek az
"ige-mellékneveknek" a vonzatait (csodálkozik VMIN = be
amazed AT; sajnál VMIT = be sorry ABOUT/FOR)
ld III-4 Táblázat
- Angolul ige
fejezi ki azt, hogy '(vmilyen) vmije van':
- Érzék(szerv)i igéknél
ld 39
A megfelelés:
"a dolognak X íze/szaga/tapintása van" ÜÞ |
<a dolog + IGE
+ X [melléknév]> |
|
a levesnek x (pl. jó) íze van |
the soup tastes x (pl. great) |
|
y (pl. rossz)
szaga van |
smells y (pl. bad) |
|
az anyagnak z (pl. sima) tapintása van |
the fabric feels z (pl. smooth) |
|
"a dolognak Y íze/szaga/hangja/tapintása van" ÜÞ "a dolog + IGE + like Y [főnév]" |
||
ennek a karfiolnak halíze van |
this cauliflower tastes like fish |
|
ennek a tejnek olajszaga van |
this milk smells like oil |
|
a gépnek traktorhangja van |
the machine sounds like a tractor |
|
- Hasonló jelenség a 'van/'nincs kedve/hangulata vmihez': pl.:
I don't feel like having anything warm for lunch today
(4) Angolul be
+ melléknév felel meg néhány magyar kifejezésnek, mint pl.:
tisztában/tudatában van (vminek) ÜÞ be aware (of sg)
honvágya van ÜÞ
be homesick
melege van ÜÞ be hot [nem lehet: warm!]
(ennek ellentéte: fázik ÜÞ be cold; ld. a fenti (2) pontot)
igaza van ÜÞ be right
nincs igaza, téved ÜÞ
be wrong
Ezekben nem a have szerepel, hiszen melléknevek!
A have mellett csak a főnév right szó állhat (jelentése: 'jog'):
She had no right to
vote for the first five years
(5) 'ÉN köszönöm' Þ thank YOU
Amikor valakinek a 'Köszönöm'
mondatára udvarias 'ÉN köszönöm' választ adunk, nem mondhatjuk azt, amit
a magyar sugallhat: I thank you.
A párbeszéd így hangzik:
A:
(riporter) |
Thank
you |
(tulajdonképpen: [én] köszönöm önnek) |
B:
(riportalany) |
Thank
YOU |
(tulajdonképpen: [én] köszönöm ÖNNEK) |